ESTOS SON 13 PAíSES CUYOS NOMBRES SON MUY DIFERENTES A COMO SE LES CONOCE

Los idiomas son una muestra de la diversidad cultural con la que cuenta cada nación y etnia alrededor del mundo. Tanto el alfabeto como los fonemas y los acentos juegan un papel muy importante en el desarrollo de una civilización, debido a que la comunicación es uno de los pilares fundamentales en una comunidad.

Por tal motivo, el arte de traducir se ha convertido en un trabajo que ha sido muy importante a lo largo de los siglos, ya que existen palabras e ideas que no cuentan con un significante preciso de uno a otro idioma, por lo que en ese momento se comienza a deteriorar el verdadero significado del conocimiento de una cultura a otra, a pesar de que se utilicen sinónimos, y los nombres de los países no se han salvado.

Un nombre usual alejado de la realidad

Aunque no es culpa de los traductores haber desligado las raíces culturales del nombre de una nación de uno a otro idioma, tal vez por la dificultad vocal que representaba para los hablantes en ese momento, es relevante recordar que parte fundamental de la esencia de una nación se da a partir de su nombre.

Los países enlistados a continuación contienen un nombre original muy distinto a como se les conoce en el español, incluso en idiomas más populares como el inglés y el francés:

  • Albania: Este país europeo localizado en los Balcanes tiene por nombre original Shqipëri, el cual hace referencia a las águilas. El albanés es un idioma muy utilizado en esta región, especialmente en Kosovo, un país con reconocimiento limitado.
  • Alemania: A esta nación de Europa Central se le conoce en su idioma oficial como Deutschland, cuyo significado es ‘las tierras alemanas’ o ‘las tierras del pueblo’. El nombre original de esta nación es conocido por buena parte de los europeos.
  • Corea del Norte / Corea del Sur: Como Goryeo se conoce a toda la región de Corea, no obstante, la parte del norte se nombra Chosun y a la zona sur Hanguk.
  • Croacia: Hrvatska es el nombre original de este país europeo. El notorio cambio se le debe a la traducción del latín.
  • Egipto: Como Miṣr es conocido el famoso país de las pirámides en su idioma oficial, el árabe, cuyo significado hace referencia a las palabras frontera y límite.
  • Finlandia: Esta pacífica nación es conocida en su idioma oficial como Suomi y, según los expertos, este nombre haría alusión a la cantidad de pantanos que existen en este territorio escandinavo.
  • Grecia: A esta república europea se le conoce como Héllas o Ellada, cuyo etimología proviene de Hellen, el hijo de Pirra y Deucalión, quien fue un patriarca que ayudó al pueblo griego a sobrevivir tras un fuerte diluvio. Por tal motivo, el nombre oficial de Grecia es República Helénica.
  • Hungría: Este territorio europeo posee un nombre original muy extraño, dadas las condiciones lingüísticas del húngaro: Magyarország.
  • India: La nación más poblada del mundo se reconoce a sí misma bajo el nombre de Bharat, el cual ya ha comenzado a utilizar en varios documentos oficiales, lo que ha causado revuelo en buena parte de las potencias occidentales. Esta palabra fue el nombre de un rey muy importante para los hindúes conocido como Bharata.
  • Japón: La nación del sol naciente se conoce como Nihon entre sus propios pobladores. No obstante, en documentos oficiales o eventos formales se emplea Nippon.
  • Montenegro: En su idioma oficial, esta exnación yugoslava se conoce como Crna Gora, el cual se traduce al español como ‘montaña negra’.
  • Países Bajos: Esta nación europea tiene como nombre original Nederland, no obstante, muchas personas conocen a esta nación bajo el nombre de Holanda, lo cual es altamente ofensivo para el país debido a que Holanda es el nombre de dos provincias de Países Bajos. Por tal motivo considerar a Holanda como un país es caer en un error, ya que se están omitiendo a las otras 10 provincias que conforman el país. En términos prácticos es como afirmar que California fuese todo Estados Unidos.

2023-09-16T03:18:02Z dg43tfdfdgfd